在线
咨询
“举杯邀明月,对影成三人”这句诗以其独特的浪漫与孤寂,千百年来引得无数人沉醉。这句诗出自李白之手,短短数字,便勾勒出一幅充满奇幻色彩的画面。在文学的长河中,它宛如一颗璀璨星辰,散发着永恒的魅力。那么,这句诗的原文究竟是怎样的,它又该如何精准翻译呢?探寻原文,能让我们更深入感受李白当时的心境;理解翻译,能帮我们跨越时空与古人对话。接下来,就让我们一同走进“举杯邀明月,对影成三人”的原文世界,揭开其神秘面纱,精准解析它的翻译,去领略千年前那份浪漫与诗意。
1、举杯邀明月,对影成三人翻译:
举杯邀请明月,对着身影成为三人。
2、原文:《月下独酌四首·其一》
【作者】李白【朝代】唐
花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人。
月既不解饮,影徒随我身。
暂伴月将影,行乐须及春。
我歌月徘徊,我舞影零乱。
醒时相交欢,醉后各分散。
永结无情游,相期邈云汉。
3、翻译:
提一壶美酒摆在花丛间,自斟自酌无友无亲。举杯邀请明月,对着身影成为三人。明月当然不会喝酒,身影也只是随着我身。我只好和他们暂时结成酒伴,要行乐就必须把美好的春光抓紧。我唱歌明月徘徊,我起舞身影零乱。醒时一起欢乐,醉后各自分散。我愿与他们永远结下忘掉伤情的友谊,相约在缥缈的银河边。
我对加盟感兴趣,马上免费通话或留言!
(24小时内获得企业的快速回复)
我们立即与您沟通
温馨提示:
1.此次通话将不会产生任何费用, 请放心使用
7x24小时电话咨询
130*1234567